Ungarisch Website-Übersetzung (Homepage-Übersetzung)

Anfrage

Gewünschte Dienstleistung* (Mehrfachauswahl: STRG-Klick.)

Mehrfachauswahl: STRG+Klick

Datenschutzerklärung in neuem Fenster öffnen »

Ungarisch Website & Mobile App Lokalisierung (Homepage Lokalisierung)

Website Lokalisierung bedeutet einen Übersetzungsprozess, der die Nutzeraspekte umfassend beachtet und die Website als Software handhabt.

Die Veröffentlichung von Websites in eine Fremdsprache erfordert mehr als die bloße Übersetzung der Textinhalte. Auch das eigentümliche Such- und Kaufverhalten der jeweiligen Kultur sollte berücksichtigt werden. Marketingtexte erfordern die Kenntnis des natürlichen Sprachgebrauchs der Muttersprachler, die aktuelle Umgangssprache kennen.

Darüber hinaus muss man alle, für den angemeldeten Nutzer sichtbare Textteile, Überschriften, Labels und Befehle übersetzen. Wir übersetzen Ihre Website auch dann, wenn sie nur als HTML-, PHP-, XML-Dateien und als Datensätze vorliegt; dabei bleiben alle Maschinencodes erhalten.

Ungarisch Software-Lokalisierung

Unter Software-Lokalisierung verstehen wir die Übersetzung von Nutzeroberflächen, was sowohl die Konventionen der jeweiligen Sprache als auch die Prinzipien der Nutzerfreundlichkeit berücksichtigt.

Übersetzung von Sprachdateien wie PO, MO Files. Dank jahrelanger Erfahrung mit Erstellung von Lehrmaterialien in den Bereichen Web, Online Marketing und DTP beherrschen wir die konventionelle und nutzerfreundliche Software-Terminologie auf Ungarisch, Deutsch und Englisch.

Ungarisch SEO-Übersetzung

SEO-Übersetzung ist ein Übersetzungsprozess, der die Optimierung der Stellung der Website in Suchmaschinen und in Werbesystemen zum Ziel hat.

Beim Schreiben der Textinhalte einer Website hat Nutzerfreundlichkeit den Inhalten gegenüber Vorrang; die Devise lautet den richtigen Inhalt zur richtigen Zeit in der richtigen Form zu präsentieren. Jedoch ist auch wichtig, dass die Site nicht nur von Nutzern, sondern auch von Suchmaschinen gemocht wird, damit Erstere sie überhaupt erst finden. Dies betrifft weniger die Inhalte und Reihenfolge der Texte, aber wenn wir die Wahl haben, lohnt es sich Schlüsselwörter in höher gestellten Auszeichnungen (Markups) und in der Reihenfolge ganz vorn einzusetzen. Ob es um Metatags, strukturierte Daten, Textkörper oder Überschriften geht: links oben steht immer das Wichtigste, rechts unten das am wenigsten Wichtige.

Das Übersetzungsbüro übersetzungsbüro ist dank Studien und jahrzehntelanger Erfahrung auch Experte auf dem Gebiet der Suchmaschinen-Optimierung von Websites. Ihre texthaltige PHP-, HTML- und SQL-Dokumente übersetzen wir mit Beibehaltung der Codefragmente - und immer auch mit Bedacht auf Metatags. Auch wenn Sie eine WordPress, Joomla oder Drupal Website betreiben, können Sie uns die Pflege Ihrer Inhalte anvertrauen.

Wir übernehmen die Erstellung (PHP, WordPress, Joomla) und Suchmaschinen-Optimierung mehrsprachiger Websites.

Ungarisch Suchmarketing, Online Werbung Übersetzung (Google AdWords, Ads)

Suchmarketing bedeutet die ganzheitliche Optimierung einer Webpräsenz mit dem Ziel, ein Produkt, eine Dienstleistung vorrangig durch bezahlte Anzeigen möglichst vielen Internet-Benutzern zugänglich zu machen.

Für Google AdWords- (neuerdings Ads-) Anzeigen kann man ganze Vermögen ausgeben, dies lohnt sich aber nur, wenn die in Trefferlisten oder Bannern erscheinende Texte die Aufmerksamkeit packen – und zwar die Aufmerksamkeit der richtigen Klientel. Hier geht es um mehr als bloß den Besucherverkehr zu erhöhen. Es ist nämlich kein Ziel, massenhaft Leute auf die Site zu bringen, die nie was kaufen werden (aber das Ads-Budget abklicken).

Globaler Markt

Am 10. Mai 2020 war der Textinhalt des Worldwide Webs zu 59,7% Englisch, zu 8,6% Russisch, zu 4% Spanisch und zu 2,8% Deutsch (Quelle: https://w3techs.com).

Nachdem Ihr Webshop ein Akteur am globalen Markt ist, lohnt es sich, zumindest das Frontend auf Englisch übersetzen zu lassen. Damit lassen sich die Käufe schlagartig vervielfachen. Übernehmen Sie Texte anderer Webshops, produzieren Sie duplicate content (schlecht in den Augen von Google). Beauftragen Sie hingegen ein Übersetzungsbüro mit der Übersetzung gebündelter Texte, Artikelbeschreibungen, stellen Sie im Thema "frische" Inhalte bereit. Wie auch immer, selbst die Sprache des Landes nicht sprechende Resident such zunächst auf Englisch, führt Kaufvorgänge aber mit höherer Wahrscheinlichkeit durch wenn die Bedienung (Vertragsschließung) auf eine Sprache passiert, derer er mächtig ist.

ungarische flagge englische flagge