Ungarisch-Deutsch technische Übersetzung

Angebot auf technische Übersetzung anfordern:

Mehrfachauswahl: STRG+Klick

Welche Sprachrichtung?*


Milyen típusú dokumentum?*

Frist?* (wichtiger Preisfaktor)

Brauchen Sie eine Beglaubigung?

Geschätzter Preis Ihrer Bestellung: (unser Angebot kann hiervon abweichen)

1Wenn Sie nebst Ihrer Anfrage die zu übersetzenden Dokumente mitschicken, können Sie ein günstigeres Angebot bekommen, weil wir die Wiederholungen » berücksichtigen können!

2Anschläge = Schriftzeichen + Leerzeichen

3Wenn Sie elektronisch bei Behörden vorgehen. Elektronisch unterzeichnete Dokumente weisen dauerhaft nach, von wem sie ausgestellt worden sind, und dass sie nicht verändert wurden.

4Wenn Sie bei Behörden auf dem Postweg oder persönlich vorgehen. Die offizielle Klausel weist nach, dass die Übersetzung in einem Übersetzungsbüro, von Fachübersetzern gefertigt wurde.

Datenschutzerklärung in neuem Fenster öffnen »

Grundpreise1

  Normal
tägl. 1-8 Seiten
Eilig
tägl. 9+ Seiten
Deutsch - Ungarisch Übersetzung EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
Ungarisch - Deutsch fordítás EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2

Aufpreise1

Fachsprache: Kultur, Fremdenverkehr, Marketing %
Fachsprache: Diplomatie, IT, Handel, Geschäftliches, Dienstleistung %
Fachsprache: Wirtschaft, offizielles Schriftstück, Urkunde, Technik, Industrie, Recht, Medizin %
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) EUR + EUR/Seite
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) EUR + EUR/Seite
Porto (Einschreibebrief) je nach Zielland und Menge - EUR
Transkription von Tonmaterial - % der Übersetzungsgebühr

Ermäßigungen

Mengenrabatt über 100 / 200 / 300 / 400 tausend Anschläge
(entspricht etwa 50 / 100 / 150 / 200 Seiten)
% % % %
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten %

Korrekturlesen, Lektorieren

Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises
Lektorieren (sprachliche und stilare Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises

1Die genannten Preise sind die zu zahlenden Bruttopreise. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund Wiederholungen im Text günstiger ausfallen als der um den Umfang multiplizierte Einheitspreis, deswegen empfehlen wir das Quellmaterial mitzusenden. Übergabe per E-Mail, mit der Post oder persönlich im Budapester Büro. Porto von Auslandssendungen: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Bezahlung gegen offizieller Rechnung (auf Wunsch wird die Rechnung im Voraus erstellt) per Banküberweisung oder Bar. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot stand (keine nachträgliche Kalkulation).

2Als Grundlage der o.g. Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINSCHL. ALLER SCHRIFTZEICHEN gewählt. Je Bestellung wird die Gebühr von mindestens einer durchschnittlichen Seite berechnet.

Wie wird der Preis berechnet? »

Ablauf von Aufträgen

  1. Anfrageformular ausfüllen und innerhalb weniger Stunden Angebot per E-Mail erhalten.
  2. Die Dienstleistung mit einer Antwort-E-Mail bestellen.
  3. Bestellungen unter 400,- € werden im Voraus bezahlt. Über 400,- € ist die 1. Hälfte vor Beginn der Arbeit fällig. Bestellungen über 2.500 € können in mehreren Raten bezahlt werden.
  4. In dringenden Fällen Bescheinigung Ihrer Bank schicken (Auftragsbestätigung, Screenshot), damit wir mit der Arbeit beginnen. Die im Angebot genannte Frist (z.B. 48 Stunden) tickt ab dem Eintreffen des Betrags oder des Zahlungsnachweises.
  5. Wir übersetzen das Dokument und versenden es per E-Mail oder auf dem Postweg mitsamt Rechnung. Nach Vereinbarung können Sie Ihr Material auch in unserem Büro persönlich entgegennehmen.
  6. Im Fall einer Ratenzahlung ist die Überweisung der 2. Rate binnen 8 Tagen nach Übergabe des übersetzten Materials fällig.

Einige unserer Kunden

referenz technische übersetzung Audi Hungária Kft. Dolmetschen an Vorträgen, Übersetzungen
referenz technische übersetzung EQOS Energie Holding S.à r.l. Übersetzungen
referenz technische übersetzung CREATON GmbH Dolmetschen an Vorträgen an der Construma
referenz technische übersetzung Bokút-Terv Kft. Übersetzung
referenz technische übersetzung Trost GmbH Technische Übersetzung
referenz technische übersetzung Eurosped Zrt. Übersetzungen
referenz technische übersetzung Műszer Automatika Cégcsoport Dolmetschen an Verhandlungen
referenz technische übersetzung AvenDATA Research GmbH Übersetzung, Dolmetschen
referenz technische übersetzung TGW Mechanics GmbH Dolmetschen einer Ausbildung
referencia European Trans Energy GmbH Dolmetschen an Software-Absprachen

Typische Dokumente

Technische Übersetzung

Technische Texte sind z. B. Bedienungsanleitungen, Betriebsanweisungen, Montage-, Wartungs-, Installationsanleitungen, Beschreibungen von Arbeitsprozessen, auch können sie Teile von Marketing- oder rechtlichen Texten sein. Technische Übersetzung der am schnellsten wachsenden Zweig innerhalb des globalen Übersetzungsmarkts. In der Industrie entstehen täglich unternehmensspezifische Wörter. Im Fall einer technischen Übersetzung ist es zum einen besonders wichtig, dass seitens des Auftraggebers ein Fachmann die spezifischen Fragen des Übersetzungsbüros beantworten kann. Zum anderen kann man ohne ein Translation Memory mit einem Wortbestand im fünfstelligen Bereich gar kein konkurrenzfähiges Angebot mehr unterbreiten.

Typisch für technische Übersetzungen ist ausserdem, dass man sie ohne das grundsätzliche Verständnis des jeweiligen technischen Prozesses nicht übersetzen kann. (Nicht wie den Großteil von gesellschaftswissenschaftlichen Texten.) Bei technischen Übersetzungen gibt es eben kein Wischiwaschi. Deswegen sollte der Fachübersetzer irgendeinen technischen Hintergrund haben: einen technischen Abschluss oder Arbeitserfahrung.

Die von einem fachkundigen Übersetzer erstellte, professionelle technische Übersetzung ist auch zielsprachigen Fachleuten verständlich, wodurch materielle Schäden, Unfälle vermieden bleiben.

ungarische flagge englische flagge