Ungarisch-Deutsch technische Übersetzung

Hier Angebot anfordern...

Mehrfachauswahl: STRG+Klick

Welche Sprachrichtung?*


Milyen típusú dokumentum?*

Frist?* (wichtiger Preisfaktor)

Brauchen Sie eine Beglaubigung?

Geschätzter Preis Ihrer Bestellung: (unser Angebot kann hiervon abweichen)

1Wenn Sie nebst Ihre Anfrage gleich die zu übersetzenden Dokumente mitschicken, können Sie ein günstigeres Angebot bekommen, weil wir die Wiederholungen » berücksichtigen können!

2Anschläge = Schriftzeichen + Leerzeichen

3Wenn Sie elektronisch bei Behörden vorgehen. Elektronisch unterzeichnete Dokumente weisen dauerhaft nach, dass wir das Dokument ausgestellt haben, und keine Veränderung daran vorgenommen wurde.

4Wenn Sie bei Behörden auf dem Postweg oder persönlich vorgehen. Die offizielle Klausel weist nach, dass die Übersetzung in einem Übersetzungsbüro, von Fachübersetzern gefertigt wurde.

Datenschutzerklärung in neuem Fenster öffnen »

Grundpreise1

  Normal
tägl. 1-8 Seiten
Eilig
tägl. 9+ Seiten
Deutsch - Ungarisch Übersetzung EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
Ungarisch - Deutsch fordítás EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2

Aufpreise1

Fachsprache: Kultur, Fremdenverkehr, Marketing %
Fachsprache: Diplomatie, IT, Handel, Geschäftliches, Dienstleistung %
Fachsprache: Wirtschaft, offizielles Schriftstück, Urkunde, Technik, Industrie, Recht, Medizin %
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) EUR + EUR/Seite
Porto (Einschreibebrief) je nach Zielland und Menge - EUR
Transkription von Tonmaterial - % der Übersetzungsgebühr

Ermäßigungen

Mengenrabatt über 100 / 200 / 300 / 400 tausend Anschläge
(entspricht etwa 50 / 100 / 150 / 200 Seiten)
% % % %
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten %

Korrekturlesen, Lektorieren

Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises
Lektorieren (sprachliche und stilare Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises

1Die genannten Preise sind die zu zahlenden Bruttopreise. Bezahlung gegen offizieller Rechnung (auf Wunsch wird die Rechnung im Voraus erstellt) per Banküberweisung oder Bar. Übergabe per E-Mail, mit der Post oder persönlich im Budapester Büro. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund Wiederholungen im Text günstiger ausfallen, deswegen empfehlen wir die Mitsendung des Quellmaterials. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot stand (keine nachträgliche Kalkulation).

2Als Grundlage der o.g. Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINSCHL. ALLER SCHRIFTZEICHEN gewählt. Je Bestellung wird die Gebühr von mindestens einer durchschnittlichen Seite berechnet.

Wie wird der Preis berechnet? »

Ablauf von Aufträgen

  1. Anfrageformular ausfüllen und innerhalb weniger Stunden Angebot per E-Mail erhalten.
  2. Die Dienstleistung können Sie mit einer Antwort-E-Mail bestellen.
  3. Bestellungen unter 400,- € werden im Voraus bezahlt. Über 400,- € ist die 1. Hälfte vor Beginn der Arbeit fällig. Bestellungen über 2.500 € können in mehreren Raten bezahlt werden.
  4. In dringenden Fällen reicht eine Bescheinigung Ihrer Bank (Auftragsbestätigung, Screenshot), damit wir mit der Arbeit beginnen. Die im Angebot genannte Frist (z.B. 48 Stunden) tickt ab Eintreffen des Betrags oder des Zahlungsnachweises.
  5. Wir übersetzen das Dokument und versenden es per E-Mail oder auf dem Postweg mitsamt Rechnung.
  6. Im Fall einer Ratenzahlung ist die Überweisung der 2. Rate binnen 8 Tagen nach Übergabe des übersetzten Materials fällig.

Einige unserer Kunden

referencia Audi Hungária Kft. Dolmetschen an Vorträgen, Übersetzungen
referencia EQOS Energie Holding S.à r.l. Übersetzungen
referencia CREATON GmbH Dolmetschen an Vorträgen an der Construma
referencia Bokút-Terv Kft. Übersetzung
referencia Trost GmbH Technische Übersetzung
referencia Eurosped Zrt. Übersetzungen
referencia Műszer Automatika Cégcsoport Dolmetschen von Verhandlungen
referencia AvenDATA Research GmbH Übersetzung, Dolmetschen
referencia TGW Mechanics GmbH Dolmetschen einer Ausbildung

Typische Dokumente

Technische Übersetzung

Technische Texte sind z. B. Bedienungsanleitungen, Betriebsanweisungen, Montage-, Wartungs-, Installationsanleitungen, Beschreibungen von Arbeitsprozessen aber auch können sie als Teile von Marketing- oder Rechtstexten auftreten. Technische Übersetzung ist auch innerhalb des wachsenden Übersetzungsmarkts ein dynamisch wachsender Zweig. In der Industrie entstehen täglich unternehmensspezifische Wörter. Im Fall einer technischen Übersetzung ist es deswegen besonders wichtig, dass seitens des Auftraggebers ein Fachmann fachspezifische Fragen des Übersetzungsbüros beantworten kann. Technische Fachwörter sind bzw. entstehen täglich in solcher Mengen, dass ohne eine Translation Memory man heutzutage gar kein konkurrenzfähiges Angebot geben kann.

Eigentümlichkeit von technischen Übersetzungen ist außerdem, dass man sie ohne grundsätzliches Verständnis der technischen Situation oder des technischen Prozesses nicht übersetzen kann. (Nicht so wie den Großteil von gesellschaftswissenschaftlichen Texten.) Bei technischen Übersetzungen gibt es eben kein „Wischi-Waschi“. Deswegen sollte der Fachübersetzer irgendeinen technischen Hintergrund haben: technischer Abschluss oder Arbeitserfahrung.

Die von einem fachkundigen Übersetzer erstellte, professionelle technische Übersetzung ist auch zielsprachigen Fachleuten verständlich, wodurch materielle Schäden, Unfälle vermieden bleiben.

ungarische flagge englische flagge