Ungarisch-Deutsch juristische Übersetzung

Typische Fälle juristischer Übersetzungen

Angebot auf juristische Übersetzung einholen:

Mehrfachauswahl: Strg-Klick

Welche Sprachrichtung?*


Welches Thema?*

Frist?* (wichtiger Preisfaktor)

Brauchen Sie eine Beglaubigung?

Geschätzter Preis Ihrer Bestellung: (unser Angebot kann hiervon abweichen)

Verifizierungscode

1Wenn Sie nebst Ihrer Anfrage die zu übersetzenden Dokumente mitschicken, können Sie ein günstigeres Angebot bekommen, weil wir die Wiederholungen berücksichtigen können!

2Anschläge = Schriftzeichen + Leerzeichen

3Wenn Sie elektronisch bei Behörden vorgehen. Elektronisch unterzeichnete Dokumente weisen dauerhaft nach, von wem sie ausgestellt worden sind, und dass sie nicht verändert wurden.

4Wenn Sie bei Behörden auf dem Postweg oder persönlich vorgehen. Die offizielle Klausel weist nach, dass die Übersetzung in einem Übersetzungsbüro, von Fachübersetzern gefertigt wurde.

Datenschutzerklärung in neuem Fenster öffnen

Ablauf von Aufträgen

  1. Anfrageformular ausfüllen und innerhalb weniger Stunden Angebot per E-Mail erhalten.
  2. Die Dienstleistung mit einer Antwort-E-Mail bestellen.
  3. Bestellungen unter 400,- € werden im Voraus bezahlt. Über 400,- € ist die 1. Hälfte vor Beginn der Arbeit fällig. Bestellungen über 2.000 € können in mehreren Raten bezahlt werden.
  4. In dringenden Fällen Bescheinigung Ihrer Bank schicken (Auftragsbestätigung, Screenshot), damit wir mit der Arbeit beginnen. Die im Angebot genannte Frist (z.B. 48 Stunden) tickt ab dem Eintreffen des Betrags oder des Zahlungsnachweises.
  5. Wir übersetzen das Dokument und versenden es per E-Mail oder auf dem Postweg mitsamt Rechnung. Nach Vereinbarung können Sie Ihr Material auch in unserem Büro persönlich entgegennehmen.
  6. Im Fall einer Ratenzahlung ist die Überweisung der 2. Rate binnen 8 Tagen nach Übergabe des übersetzten Materials fällig.

Grundpreise1

  Normal
tägl. 1-6 Seiten
Eilig
tägl. 7+ Seiten
Deutsch - Ungarisch Übersetzung EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
Ungarisch - Deutsch Übersetzung EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2

Aufpreise1

Fachsprache: Marketing, Fremdverkehr %
Fachsprache: Geschäftliches, Dienstleistung %
Fachsprache: Recht, Offizielles, Technik, Handel, Wirtschaft %
Fachsprache: Technik speziell, Industrie, Wirtschaft, Medizin %
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) EUR + EUR/Seite
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) EUR + EUR/Seite
Porto (Einschreibebrief) je nach Zielland und Menge - EUR
Transkription von Tonmaterial - % der Übersetzungsgebühr

Ermäßigungen

Mengenrabatt über 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 tausend Anschläge
(entspricht etwa 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 Seiten)
%   %   %  %  %  %
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten %

Korrekturlesen, Lektorieren

Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises
Lektorieren (sprachliche und stilistische Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises

1Die genannten Preise sind die zu zahlenden Bruttopreise. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund Wiederholungen im Text günstiger ausfallen als der um den Umfang multiplizierte Einheitspreis, deswegen empfehlen wir das Quellmaterial mitzusenden. Übergabe per E-Mail, mit der Post oder persönlich im Budapester Büro. Porto von Auslandssendungen: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Bezahlung gegen offizieller Rechnung (auf Wunsch wird die Rechnung im Voraus erstellt) per Banküberweisung, online Bankkartenzahlung oder bar. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot stand (keine nachträgliche Kalkulation).

2Als Grundlage der o.g. Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINSCHL. ALLER SCHRIFTZEICHEN gewählt. Je Bestellung wird die Gebühr von mindestens einer durchschnittlichen Seite berechnet.

Wie wird der Preis berechnet?

Einige unserer Kunden

referencia Ungarische Polizei Übersetzung, Dolmetschen
referencia Nationale Ermittlungsbüro Übersetzungen
referencia Selbstverwaltung Komitat Pest Begleitendes Dolmetschen
referencia Landgericht München I. Dolmetschen an Verhandlungen
referencia Berliner Detektei 24 GmbH Übersetzungen, Dolmetschen
ungarisch gerichtliche rechtliche ubersetzung

Ungarisch juristische Übersetzung

Dokumente, die bei Behörden, Ämtern und Gerichten eingereicht werden, können nicht von einem Laienübersetzer übersetzt werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Behörde feststellen kann, dass die Übersetzung von einem professionellen Übersetzer stammt:

  1. Gedruckte, beglaubigte Übersetzung: Das Übersetzungsbüro unterschreibt und stempelt das Dokument firmenmäßig ab und gibt die Kontaktdaten an (z. B. die Adresse der Website). Die Übersetzung wird von einer dreifarbigen Schnur mit dem Original (oder Kopie des Originals) verbunden. Auf der Rückseite aber auch in der Kopfzeile des zielsprachlichen Teils befindet sich eine so genannte "Klausel", die besagt, dass die Übersetzung inhaltlich mit dem beigefügten Original übereinstimmt.
  2. E-beglaubigtes Dokument: ein elektronisch signiertes PDF-Dokument, das beim Anklicken von einer unabhängigen Zertifizierungsstelle zertifiziert wird (d.h. nachgewiesen, dass es von dem Herausgeber stammt). Ein solches Dokument wird dem Kunden per E-Mail zugesandt und kann nur auf elektronischem Wege überprüft werden. Der Vorteil ist, dass der Kunde sich die Mühe erspart, die Agentur persönlich ein- oder zweimal aufzusuchen. Die elektronische Verwaltung, einschließlich der elektronischen Authentifizierung von Dokumenten, hat mit der Corona-Pandemie einen großen Schub erhalten. Unser Partner Netlock Zrt. zertifiziert unsere Dokumente nach den Normen der Europäischen Union, so sind Beamte EU-weit verpflichtet, sie zu akzeptieren.

Unabhängig davon, für welche Lösung Sie sich entscheiden, ist die Herkunft der Übersetzung nachvollziehbar, was von allen Behörden und Gerichten und allen, am reibungslosen Ablauf des Verfahrens beteiligten Parteien, begrüßt wird.

Von den ungarischen Behörden häufig verlangte beglaubigte [‚hiteles‘] Übersetzungen anzufertigen ist nur das Ungarische Nationalbüro für Übersetzungen und Beglaubigungen (OFFI) gesetzlich befugt. Wenn Sie Dokumente bei einer ungarischen Behörde einreichen müssen, fragen Sie nach, ob die offizielle Übersetzung eines privaten Übersetzungsbüros akzeptiert wird. Da es in anderen Ländern jedoch nicht einmal ein vergleichbares öffentliches Übersetzungsbüro gibt, akzeptieren ausländische Behörden Übersetzungen, die von überprüfbaren Übersetzungsbüros, darunter auch unserem, angefertigt wurden. Unsere Dokumente wurden bisher von allen ausländischen Ämtern, Behörden und Gerichten akzeptiert und nicht ein einziges Mal, zum Beispiel in Gerichtsverfahren angefochten.

Übersetzung von Auszügen

Die Gerichte akzeptieren auch auszugsweise Übersetzungen, wenn der Richter keine Notwendigkeit sieht, das gesamte Dokument kennen zu lernen, und die eventuelle gegnerische Partei keine Einwände erhebt, z. B. wegen Verdrehung des Sachverhalts. Deshalb erstellen wir Übersetzungen auch auszugsweise, nach den Konventionen der ISO 17001 allerdings nur

ungarische flagge englische flagge