Normal
tägl. 1-6 Seiten |
Eilig
ca. 7+, bei Fachsprachen: 6+ S/Tag |
|
Deutsch - Ungarisch Übersetzung
Ungarisch - Deutsch Übersetzung |
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2 |
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2 |
Fachsprache: Marketing, Fremdenverkehr | % | |
Fachsprache: Handel, Recht (z.B. Anträge, Beschlüsse), Technik (Gebrauchsanweisungen an Verbraucher) | % | |
Fachsprache: Recht (z.B. Verwaltungsverfahren, Schriftsätze der zweiten Instanz), Technik (z.B. Betriebsanweisungen für das Fachpersonal), Wirtschaft, Medizin (z.B. Befunde) | % | |
Fachsprache: Industrie, Finanzen, Medizin (z.B. Abschlussbericht nach OP) | % | |
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) | EUR + EUR/Seite | |
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) | EUR + EUR/Seite | |
Transkription von Tonmaterial | - % der Übersetzungsgebühr |
Mengenrabatt über 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 tausend Anschläge
(entspricht etwa 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 Seiten) |
% % % % % % | |
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten | % |
Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises | |
Lektorieren (sprachliche und stilistische Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises |
1Die angegebenen Preise sind Bruttopreise. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund von Wiederholungen im Text günstiger sein als der mit dem Umfang multiplizierte Einheitspreis, deshalb empfehlen wir, das Quellmaterial mitzusenden. Lieferung per E-Mail, Post oder persönlich in unserem Büro in Budapest. Porto für Sendungen ins Ausland: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Zahlung gegen Rechnung (auf Wunsch Vorabrechnung) per Überweisung oder Barzahlung. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot steht (keine Nachberechnung).
2Als Grundlage für die oben genannten Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINGESCHLOSSEN. ALLER SCHRIFTARTEN gewählt. Pro Auftrag wird mindestens eine Durchschnittsseite berechnet.
Dokumente, die bei Behörden, Ämtern und Gerichten eingereicht werden, dürfen nicht von einem Laienübersetzer übersetzt werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Behörde feststellen kann, dass die Übersetzung von einem professionellen Übersetzer angefertigt wurde:
Egal für welche Lösung Sie sich entscheiden, die Herkunft der Übersetzung ist nachvollziehbar, was von allen Behörden und Gerichten und sonstigen Parteien begrüßt wird.
Von den ungarischen Behörden häufig verlangte beglaubigte ("hiteles") Übersetzungen anzufertigen ist nur das Ungarische Nationalbüro für Übersetzungen und Beglaubigungen (OFFI) gesetzlich befugt. Wenn Sie Dokumente bei einer ungarischen Behörde einreichen müssen, erkundigen Sie sich, ob die amtliche Übersetzung eines privaten Übersetzungsbüros akzeptiert wird. Da es jedoch in anderen Ländern kein vergleichbares staatliches Übersetzungsbüro gibt, akzeptieren ausländische Behörden Übersetzungen von überprüfbaren Übersetzungsbüros, darunter auch von uns. Unsere Dokumente wurden bisher von allen ausländischen Ämtern, Behörden und Gerichten akzeptiert und nicht ein einziges Mal, z.B. in Gerichtsverfahren, beanstandet.
Gerichte akzeptieren auch auszugsweise Übersetzungen, wenn der Richter keine Notwendigkeit sieht, das gesamte Dokument zu kennen und die eventuelle Gegenpartei keine Einwände erhebt, z.B. wegen Entstellung des Sachverhaltes. Aus diesem Grund fertigen wir auch Übersetzungen von Auszügen an, jedoch gemäß den Konventionen der Branche nur