Normal tägl. 1-6 Seiten |
Eilig ca. 7+, bei Fachsprachen: 6+ S/Tag |
|
Deutsch - Ungarisch Übersetzung Ungarisch - Deutsch Übersetzung |
EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
EUR/Anschlag ca. EUR/Seite2 |
Fachsprache: Marketing, Fremdverkehr | % | |
Fachsprache: Geschäftliches, Dienstleistung | % | |
Fachsprache: Recht, Offizielles, Technik, Handel, Wirtschaft | % | |
Fachsprache: Technik speziell, Industrie, Finanzen, Medizin | % | |
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) | EUR + EUR/Seite | |
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) | EUR + EUR/Seite | |
Porto (Einschreibebrief) je nach Zielland und Menge | - EUR | |
Transkription von Tonmaterial | - % der Übersetzungsgebühr |
Mengenrabatt über 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 tausend Anschläge (entspricht etwa 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 Seiten) |
% % % % % % | |
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten | % |
Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises | |
Lektorieren (sprachliche und stilistische Überprüfung) | % des jeweiligen Übersetzungspreises |
1Die genannten Preise sind die zu zahlenden Bruttopreise. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund Wiederholungen im Text günstiger ausfallen als der um den Umfang multiplizierte Einheitspreis, deswegen empfehlen wir das Quellmaterial mitzusenden. Übergabe per E-Mail, mit der Post oder persönlich im Budapester Büro. Porto von Auslandssendungen: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Bezahlung gegen offizieller Rechnung (auf Wunsch wird die Rechnung im Voraus erstellt) per Banküberweisung, online Bankkartenzahlung oder bar. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot stand (keine nachträgliche Kalkulation).
2Als Grundlage der o.g. Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINSCHL. ALLER SCHRIFTZEICHEN gewählt. Je Bestellung wird die Gebühr von mindestens einer durchschnittlichen Seite berechnet.
Dokumente, die bei Behörden, Ämtern und Gerichten eingereicht werden, können nicht von einem Laienübersetzer übersetzt werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Behörde feststellen kann, dass die Übersetzung von einem professionellen Übersetzer stammt:
Unabhängig davon, für welche Lösung Sie sich entscheiden, ist die Herkunft der Übersetzung nachvollziehbar, was von allen Behörden und Gerichten und allen, am reibungslosen Ablauf des Verfahrens beteiligten Parteien, begrüßt wird.
Von den ungarischen Behörden häufig verlangte beglaubigte [‚hiteles‘] Übersetzungen anzufertigen ist nur das Ungarische Nationalbüro für Übersetzungen und Beglaubigungen (OFFI) gesetzlich befugt. Wenn Sie Dokumente bei einer ungarischen Behörde einreichen müssen, fragen Sie nach, ob die offizielle Übersetzung eines privaten Übersetzungsbüros akzeptiert wird. Da es in anderen Ländern jedoch nicht einmal ein vergleichbares öffentliches Übersetzungsbüro gibt, akzeptieren ausländische Behörden Übersetzungen, die von überprüfbaren Übersetzungsbüros, darunter auch unserem, angefertigt wurden. Unsere Dokumente wurden bisher von allen ausländischen Ämtern, Behörden und Gerichten akzeptiert und nicht ein einziges Mal, zum Beispiel in Gerichtsverfahren angefochten.
Die Gerichte akzeptieren auch auszugsweise Übersetzungen, wenn der Richter keine Notwendigkeit sieht, das gesamte Dokument kennen zu lernen, und die eventuelle gegnerische Partei keine Einwände erhebt, z. B. wegen Verdrehung des Sachverhalts. Deshalb erstellen wir Übersetzungen auch auszugsweise, nach den Konventionen der Branche allerdings nur