Juristische Ungarisch Übersetzung

Typische Fälle für juristische Übersetzungen

Angebot auf juristische Übersetzung einholen:

Mehrfachauswahl: Strg-Klick

Welche Sprachrichtung?*


Welches Thema?*

Frist?* (wichtiger Preisfaktor)

Brauchen Sie eine Beglaubigung?

Geschätzter Preis Ihrer Bestellung: (unser Angebot kann hiervon abweichen)

Verifizierungscode

1Wenn Sie uns die zu übersetzenden Dokumente zusammen mit Ihrer Anfrage zusenden, können wir Ihnen ein günstigeres Angebot machen, da wir die Wiederholungen berücksichtigen können!

2Anschläge = Schriftzeichen + Leerzeichen

3Wenn Sie mit Behörden elektronisch kommunizieren. Elektronisch signierte Dokumente weisen dauerhaft nach, wer sie ausgestellt hat und dass sie nicht verändert wurden.

4Wenn Sie mit Behörden per Post oder persönlich kommunizieren. Die amtliche Klausel beweist, dass die Übersetzung in einem Übersetzungsbüro von Fachübersetzern angefertigt wurde.

Datenschutzhinweis in neuem Fenster öffnen

Ablauf von Aufträgen

  1. Anfrageformular ausfüllen und innerhalb weniger Stunden Angebot per E-Mail erhalten.
  2. Die Dienstleistung mit einer Antwort-E-Mail bestellen.
  3. Bestellungen unter 400,- € werden im Voraus bezahlt. Über 400,- € ist die 1. Hälfte vor Arbeitsbeginn fällig. Bestellungen über 2.000 € werden in mehreren Bestellungen aufgeteilt.
  4. In dringenden Fällen senden Sie uns bitte einen Nachweis Ihrer Bank (Auftragsbestätigung, Screenshot), damit wir mit der Arbeit beginnen können. Die im Angebot angegebene Frist (z.B. 48 Stunden) beginnt mit dem Eingang des Betrags oder des Zahlungsnachweises.
  5. Wir übersetzen das Material und senden es Ihnen per E-Mail oder per Post zusammen mit der Rechnung zu. Nach Absprache können Sie Ihr Material auch persönlich in unserem Büro abholen.
  6. Bei Ratenzahlung ist die Überweisung der 2. Rate innerhalb von 8 Tagen nach Lieferung des übersetzten Materials fällig.

Grundpreise1

  Normal
tägl. 1-6 Seiten
Eilig
ca. 7+, bei Fachsprachen: 6+ S/Tag
Deutsch - Ungarisch Übersetzung
Ungarisch - Deutsch Übersetzung
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2
EUR/Anschlag
ca. EUR/Seite2

Aufpreise1

Fachsprache: Marketing, Fremdenverkehr %
Fachsprache: Kommerzielles %
Fachsprache: Recht, Behördliches, Amtliches (Verwaltung), Technik (z.B. Consumer-Bedienungsanleitungen), Wirtschaft %
Fachsprache: Recht (z.B. Schriften zweiter Instanz, Rechtswissenschaft), Technik speziell (z.B. Anleitungen für Fachleute), Industrie, Finanzen, Medizin %
Klausel (gedrucktes, mit Stempel versehenes, mit dem Original zusammengeschnürtes Dokument) EUR + EUR/Seite
E-beglaubigtes Dokument (elektronisch signiertes PDF mit Zeitstempel) EUR + EUR/Seite
Transkription von Tonmaterial - % der Übersetzungsgebühr

Ermäßigungen

Mengenrabatt über 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 tausend Anschläge
(entspricht etwa 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 Seiten)
%   %   %  %  %  %
Für Auslandsstudierenden, Jobsuchenden, körperlich Beeinträchtigten %

Korrekturlesen, Lektorieren

Korrekturlesen (sprachliche Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises
Lektorieren (sprachliche und stilistische Überprüfung) % des jeweiligen Übersetzungspreises

1Die angegebenen Preise sind Bruttopreise. Das tatsächliche Angebot kann aufgrund von Wiederholungen im Text günstiger sein als der mit dem Umfang multiplizierte Einheitspreis, deshalb empfehlen wir, das Quellmaterial mitzusenden. Lieferung per E-Mail, Post oder persönlich in unserem Büro in Budapest. Porto für Sendungen ins Ausland: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / Seite. Zahlung gegen Rechnung (auf Wunsch Vorabrechnung) per Überweisung oder Barzahlung. Bei uns bezahlen Sie, was im Angebot steht (keine Nachberechnung).

2Als Grundlage für die oben genannten Werte haben wir eine VOLLE SEITE MIT ANSCHLÄGEN EINGESCHLOSSEN. ALLER SCHRIFTARTEN gewählt. Pro Auftrag wird mindestens eine Durchschnittsseite berechnet.

Wie wird der Preis berechnet?

Einige unserer Kunden

referencia Ungarische Polizei Übersetzung, Dolmetschen
referencia Nationale Ermittlungsbüro Übersetzungen
referencia Selbstverwaltung Komitat Pest Begleitendes Dolmetschen
referencia Landgericht München I. Dolmetschen an Verhandlungen
referencia Berliner Detektei 24 GmbH Übersetzungen, Dolmetschen

Ungarisch juristische Übersetzung

Dokumente, die bei Behörden, Ämtern und Gerichten eingereicht werden, dürfen nicht von einem Laienübersetzer übersetzt werden. Es gibt zwei Möglichkeiten, wie die Behörde feststellen kann, dass die Übersetzung von einem professionellen Übersetzer angefertigt wurde:

  1. Gedruckte, beglaubigte Übersetzung: Das Übersetzungsbüro unterschreibt und stempelt das Dokument firmenmäßig und gibt seine Kontaktdaten an (z. B. die Adresse der Website). Die Übersetzung wird mit einer dreifarbigen Schnur mit dem Original (oder der Kopie des Originals) verbunden. Auf der Rückseite und in der Kopfzeile des zielsprachlichen Teils befindet sich eine so genannte "Klausel", die besagt, dass die Übersetzung inhaltlich mit dem beigefügten Original übereinstimmt.
  2. Elektronisch beglaubigtes Dokument: Ein elektronisch signiertes PDF-Dokument, das beim Anklicken von einer unabhängigen Zertifizierungsstelle beglaubigt wird (d. h. es wird nachgewiesen, dass es vom Herausgeber stammt). Ein solches Dokument wird dem Kunden per E-Mail zugestellt und kann nur elektronisch verifiziert werden. Dies hat auch den Vorteil, dass der Kunde uns nicht persönlich aufsuchen muss, bzw. Porto spart. Die elektronische Verwaltung, einschließlich der elektronischen Authentifizierung von Dokumenten, hat durch die Corona-Pandemie einen großen Aufschwung erfahren. Unser Partner Netlock Zrt. zertifiziert unsere Dokumente nach den Standards der Europäischen Union, so dass Beamte in der gesamten EU verpflichtet sind, diese zu akzeptieren.

Egal für welche Lösung Sie sich entscheiden, die Herkunft der Übersetzung ist nachvollziehbar, was von allen Behörden und Gerichten und sonstigen Parteien begrüßt wird.

Von den ungarischen Behörden häufig verlangte beglaubigte ("hiteles") Übersetzungen anzufertigen ist nur das Ungarische Nationalbüro für Übersetzungen und Beglaubigungen (OFFI) gesetzlich befugt. Wenn Sie Dokumente bei einer ungarischen Behörde einreichen müssen, erkundigen Sie sich, ob die amtliche Übersetzung eines privaten Übersetzungsbüros akzeptiert wird. Da es jedoch in anderen Ländern kein vergleichbares staatliches Übersetzungsbüro gibt, akzeptieren ausländische Behörden Übersetzungen von überprüfbaren Übersetzungsbüros, darunter auch von uns. Unsere Dokumente wurden bisher von allen ausländischen Ämtern, Behörden und Gerichten akzeptiert und nicht ein einziges Mal, z.B. in Gerichtsverfahren, beanstandet.

Auszugsweise Übersetzung

Gerichte akzeptieren auch auszugsweise Übersetzungen, wenn der Richter keine Notwendigkeit sieht, das gesamte Dokument zu kennen und die eventuelle Gegenpartei keine Einwände erhebt, z.B. wegen Entstellung des Sachverhaltes. Aus diesem Grund fertigen wir auch Übersetzungen von Auszügen an, jedoch gemäß den Konventionen der Branche nur

ungarisch gerichtliche rechtliche ubersetzung
ungarische flagge englische flagge